ANALYSIS OF FRENCH INFORMATICS TRANSLATION METHOD VOCABULARY IN INDONESIAN LANGUAGE

Isda Pramuniati, Basyaruddin Basyaruddin

Abstract


Abstract: This study is aimed to find out how to analyze translation methods in French informatics vocabulary into Indonesian; the most widely used translation method and how to translate the types of translation methods contained in the list of «informatics vocabulary». This research has been carried out in the Reading Room of Building B of the Faculty of Language and Arts at UNIMED. The method that had been used in this research is qualitative descriptive.

The translation methods found are very varied and have their own characteristics. We can see that the translation method that mostly appears is the "adaptation" translation method that appears 18 vocabularies or 45%, followed by "word by word" translation method that appears 14 vocabulary or 35%, then the translation method "semantics" 4 vocabularies or 10%, and the "free" 4 vocabularies or 10% translation method.


Full Text:

346-363

Article Metrics

Abstract view : 277 times
346-363 - 230 times

Refbacks

  • There are currently no refbacks.